■/
大连外国语大学
连体修饰语是日语语法的一个组成部分,也是日语学习者比较难习得的语法难点,尤其是以动词为修饰语的部分。笔者在课堂中发现,汉语母语日语学习者对“Vテイル”和“Vテイタ”作为连体修饰语存在误用,其表现在动词的四种形式“Vル”“Vタ”“Vテイル”“Vテイタ”之间的混淆和不当使用上。本文抽取调查中的误用例进行考察,并指出其误用所在。
A.母子家庭のうち、働いている親で転職を希望しているのは25%である。B.皆が久しく待ち望んでいた鉄筋コンクリート作りの教室棟が遂に完成し、使用できるようになった。
A.汚れている服は水につけておきなさい。B.私が幼い時、住んでいたところは瀋陽のある小さな村です。
A.あの人は音楽の面では優れている才能を持っています。B.学校を卒業するのを普通の人間として当然のように考えていた私は、それを予期以上に喜んでくれる父の前に恐縮した。
A.現在もっとも普及しているカメラはコンパクトのデジカメである。B.これは人類が直面していた深刻な問題です。
A.毎日コーヒーを飲んでいる人は脳卒中リスクが低下する。B.隙さえあればちびりちびりと飲んでた男が、(「飲んでいた」の縮略形)
1、“Vテイル”和“Vル”的混淆
実際に考えてみると、今、社会に立つ人は少なくとも責任心を取るはずがあると思っている。(→立っている)
“立つ”是一个瞬间动词,“Vテイル”形表示动作完成之后结果状态的持续。即例句表示“社会に立つ”这一结果至今都在持续。但是“Vル”形表示的是动作的未来状态,所以不合适。
2、“Vテイル”和“Vタ”的混淆
お母さんが空港のロビーに迎えに来たのを見ると、彼女はぱっと抱きついていって、わあわあ泣き出した。(→来ている)
该例句中“Vタ”在语法上也解释的通,但是意思却有不同。这是因为“Vタ”不能表达妈妈在很久之前就已经在机场等候的意思。
学习者经常将“Vテイル”和“Vタ”混淆,是因为“Vテイル”形表示的“结果的状态”和“Vタ”形表达的“完成”的意思比较相似。
3、“Vテイタ”和“Vル”的混淆
在问卷调查中,关于类型的误用没有出现,所以在本稿中不进行分析。
4、“Vテイタ”和“Vタ”的混淆
みんなが久しく待ち望んだ鉄筋コンクリート作りの教室棟がついに完成し、使用できるようになった。(→待ち望んでいた)
“待ち望んだ”在语法上也是没有问题的,但在意思表达上却行不通。例句表示在钢筋混凝土建造的教学楼完成之前有很长的一段时间,并且“待ち望む”这一动词不是一次性的动词,而是具有一定的时间长度,所以应该使用“待ち望んでいた”。
5、“Vテイル”和“Vテイタ”的混淆
美佐を裏切って年上の女と付き合っていた男を、好きになった。(→付き合っている)
在调查结果中,“Vテイル”和“Vテイタ”的混淆例比较少。“Vテイル”和“Vテイタ”都表示动词的“持续性”和“运动性”,但是唯一的区别就是“Vテイル”的“现在时”和“Vテイタ”的“过去时”的区别。该例句表达的意思是在站在现在这个观察点上,所以“付き合っている”更合适。
根据以上的误用例分析得知,母语的干扰是误用产生的最主要原因。其中汉语时态的单纯性和固定性对学习者来说是理解日语时态不充分的原因。因此,学习者总是用汉语的时态去理解日语的时态。汉语的时态只有现在和过去两种,但是日语的时态却是相当的复杂。另一方面,根据调查数据显示,日语水平的高低也影响其使用现状。除此之外,派生用法的习得不足也是其原因之一。
根据以上分析得出以下结论:
(1)在连体修饰语“Vテイル”和“Vテイタ”的用法类别的误用例当中可以看出“Vテイル”与“Vル”的混同是误用最多的,其次是“Vテイル”与“Vタ”的混同。由此可以看出“Vテイタ”与“Vタ”的混同是最容易引起误用的类型。另外,“Vテイル”和“Vテイタ”的混同用例较少的原因是因为“Vテイル”和“Vテイタ”之间有“持续性”和“运动性”的共同点,以及“Vテイル”的“现在性”和“Vテイタ”的“过去性”的不同而比较容易区别。(2)误用的原因主要是受到母语的干扰,其根本原因主要是来自汉语的时态和日语的时态之间的不同。(3)日语水平对连体修饰语的习得状况也有所影响。此外,派生用法的习得不足也是误用原因之一。
:
[1]陈岩.浅谈汉语母语日语学习者对“时”“体”的误用[J].日语学习与研究,2009(02):90~94.
[2]朱玉萍.浅谈“ている”的8种用法[J].文化研究,2008(01):170.