工程和法律英语(2)建设工程合同的定义条款引言

2018-02-14 14:03:38/
建筑 2018年2期
关键词:译作法人专用

文 / 李 健

建设工程合同标的复杂,涉及投资、市场、质量、安全、工期、环境等多方面权利义务关系的安排,国际建设工程合同中还存在不同语言、法律背景下的语言解释和法律适用问题。因此,建设工程合同中通常都有定义(Definitions)条款,对合同关键用语和权利义务关系进行定义,以便将来在合同纠纷中对合同进行解释。本文先讨论合同中定义条款引言。

例 1—In the Conditions of Contract(“these Conditions”),which include Particular Conditions and these General Conditions,the following words and expressions shall have the meanings stated.Words indicating persons or parties include corporations and other legal entities,except where the context requires otherwise.(Conditions of Contract for Construction,FIDIC,1999)

试译:在合同条件(以下简称“本条件”,包括专用条件和通用条件)中,下列词语应当具有下述含义。除非上下文另有要求,表示人或当事人的词语包括公司和其他法律实体。

例2—合同协议书、通用合同条款、专用合同条款中的下列词语具有本款所赋予的含义:……(《建设工程施工合同(示范文本)》(GF—2017—0201))

试译 :In the Contract Agreement,the General Conditions,and the Particular Conditions,the following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them.

点评

1.先说其中若干工程词汇。Conditions of Contract,合同条件;Particular Conditions,特定条件,专用条件;General Conditions,一般条件,通用条件;合同协议书,Contract Agreement。在合同中,中国工程实践中似乎更喜欢用“条款”,而不是“条件”。如果坚持用“条款”,按照字面直译,将“通用条款”译作general clauses,将“专用条款”译作particular clauses,也无不可。

2.再谈法律词汇legal entities及相关词汇的意思。试译中,legal entities译为“法律实体”,也即法律意义上的实体。有人将其译成“合法实体”,笔者认为是错误的—因为在合同法上,区分合同成立和合同生效已经成为一个世界性趋势,更不要说在合同成立前去审查合同当事人本身的合法性了;此外,根据上下文语境解释规则,corporations和other legal entities并列,如果other legal entities译成“其他合法实体”,那是否意味着所有corporations都是合法的呢,或者对所有corporations不必区分合法与否呢?还有人将legal entities译为“法人”,本文认为也是错误的—事实上,合伙partnership或者有限合伙limited partnership也是法律上的实体,即legal entity。那么中文“法人”该是什么呢?“法人”可以译作juristic person、artificial person、fictitious person等;在不那么严格的环境中,corporate body或body corporate、corporation也可以作为“法人”的英译。另外,“法人”不可译成legal person,因为legal person的英文解释为a natural person(i.e. a human being)or a juristic person,也就是说,legal person在概念上包括自然人和法人。

3.上述两个定义条款例子基本可以作为模板来使用。虽然两个例子都来自较权威的文本,但也并非完美。例1中“除非”的内容,限定在“表示人或当事人的词语”;例2中无“除非”内容。两者都过于限缩了将来合同解释的空间,实践中可能反而不利于纠纷的解决。

4.本文推荐定义条款如下表述:除非上下文另有要求,合同中的下列词语具有本款所赋予的含义。对应英文为:In the Contract,the following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them,except where the context requires otherwise.

猜你喜欢
译作法人专用
法人征订(新)
法人(2023年9期)2023-12-01 14:50:14
法人形象广告
法人(2023年9期)2023-12-01 14:50:12
例说文言文中常见副词的意义和用法
体能测试专用鞋
体能测试专用鞋
体能测试专用鞋
完善法人治理结构 增强打造世界领先内生动力——中国石化完善法人治理结构的实践与思考
中国石化(2021年8期)2021-11-05 07:00:06
what用法大搜索
非营利法人破产特殊制度安排研究
研究生法学(2020年6期)2020-04-13 07:58:42
爱它就给它专用的设备