北京决心终结中式英语

2017-06-24 08:31:31
环球时报 2017-06-24
关键词:杰米公共场所中式

《澳大利亚人报》6月23日文章,原题:时代的标识,北京终结中式英语中国政府正在努力消除滑稽可笑的标识翻译,为公共场所使用英语确立全国性标准。

糟糕的翻译又被称作是中式英语,人们对此已经忍受了多年时间。例如,残疾人厕所被翻译成“畸形人专用”。北京担心,街头标识、菜单和医院名称的糟糕翻译将会破坏国家形象,让中国成为被耻笑的对象。新的翻译规范标准将会于12月1日实施,并由中国标准化管理委员会和国家质量监督检验检疫总局负责监管。公共交通、娱乐、金融服务和医药卫生领域的英文译写将受到政府机构的监管。被统一的译名包括麻辣烫、米线等,“起伏路”等道路标识和“透析”等医疗用语也在规范译文列表上。

有分析指出,在过去30年间,随着中国逐渐向世界开放,政府开始鼓励北京和上海等商业中心使用书面英语。然而,此前整治公共场所中式英语的努力都以失败而告终。这次出台的标准在实施中将有更严格的监督,这也能体现北京的决心。▲

(作者杰米·富尔顿,王晓雄译)

猜你喜欢
杰米公共场所中式
新年最美中式穿搭
好日子(2024年1期)2024-02-20 00:43:57
新·中式生活美学Chinese NewAge
中国自行车(2018年8期)2018-09-26 06:53:10
最美中式酒店,你去过几个?
金桥(2018年9期)2018-09-25 02:53:24
胆小杰米
公共场所 不能乱来
中国卫生(2016年10期)2016-11-13 01:07:46
中式烹饪营养与健康
现代食品(2016年24期)2016-04-28 08:11:59
支持公共场所禁烟为自己为他人
城市公共场所拥挤踩踏事故的应对
安全(2015年6期)2016-01-19 06:19:29
公共场所禁烟迈出一大步
中国卫生(2015年12期)2015-11-10 05:13:22
谁在撒谎