现象翻译和实在翻译
——兼论翻译研究的若干新方向

2016-12-06 14:15:16
长江丛刊 2016年23期
关键词:现象方向文学

王 永

现象翻译和实在翻译
——兼论翻译研究的若干新方向

王 永

本次研究的主题是探讨现象翻译与实在翻译的相关概念,在实际理解和掌握相关知识节点的基础上进行兼论翻译的相关研究,希望在传统研究的理论根基下探讨研究的新方向。现象与实在的两种理论存在差异性,因此在研究的起初需要进行两种翻译行为的区分,针对两种概念进行论述,从理论到实践两个方面进行解读。我国在翻译工作发展的过程当中取得了不俗的成绩,在实践工作的过程中也具有一定的影响力,本次研究主要是为了更加深入的进行理论的探讨,在其基础上进行翻译工作的开展新方向探究。

现象翻译 实在翻译 翻译研究 新方向

一、前言

伴随时代的不断发展,以及社会体系的不断完善,人们越来越关注科学技术的进步与发展。面对学术理论和实践工作的重要结合,以及互联网信息时代的风靡,构建一个良好的世界交流和沟通平台成为未来我国社会发展的主要方向。重视翻译工作的质量和翻译工作的优异性,是提升世界文化交往的频率的重要途径。翻译科学包含众多内容,针对翻译科学进行细致的研究能够实现对文化交流的目标,在促进翻译科学发展的过程当中,也满足了社会体系进步的需求。

二、现象翻译与实在翻译的理解

翻译工作的内容包含众多的方面,其中既包含翻译的现象,又包括翻译的实在内容。直观的事物内容和事物的体验感受都属于实在的翻译工作,这是翻译工作者对翻译工作的具体理解和剖析的过程。现象的翻译与实际的翻译工作不同,现象的翻译工作内容可能是间接的,翻译工作人员可能在实际翻译的过程当中以理性的思维进行分析,通过分辨的理解能力表达自己的内心思维。然而,现象和实在翻译的相关内容还存在一定的联系性,会受到翻译工作者理念认知差异性的影响,也会存在翻译审美价值上关联性和差异[1]。

三、探讨现象翻译与实在翻译的实践性

从翻译工作的实践角度进行分析和研究,探讨关于现象和实在翻译的差异和共同点,重视对两者实践理论的分析,也需要认识到两者之间存在的纯粹性等理论基础。通过实践性的研究分析,能够满足对现象和实在翻译工作的新方向探究,从学术的专业角度进行解读,满足哲学和审美双方面的研究需要。重视对翻译工作内涵的理解,保证在实在基础上进行现象的探讨,关注到翻译的内涵展示需求[2]。

四、兼论翻译研究新方向

(一)文学翻译研究

从文学的角度进行翻译工作研究的探讨,从新的发展方向进行解读,不难发现翻译工作实际的文学价值。对于文学理论的翻译不仅仅体现在文本的基础上,还体现在对文学内涵的理解层面。翻译后的文学文本与常见的本土文学作品存在概念上的差异,不能够被等同于本土文学的内容,这是一种全新的理解和概念的解读。通过翻译的方法体会外语文学创作者的创作思维和灵感,在研究的过程当中体会文学的重要价值和审美内涵,从而成为文学发展和翻译科学发展的汇聚点。翻译文学在发展的过程彰显出其优越的功能性,也体现出其科学的价值和意义。

(二)哲学翻译研究

从翻译科学的工作实践中还能够体会到哲学的思想,这也是时代发展赋予翻译科学新的价值和体验。从对文本直接的翻译工作转变为现象与实在翻译共存的体系,在追求文本翻译真谛的同时,也重视对翻译内容规律和理性的体会与把握,成就了翻译文学的至高价值。从哲学的角度思考翻译工作的开展角度,不难发现其深刻的文化影响价值。实在的翻译工作彰显着事物生长消亡的命运脉络,也成为一种对自然规律的解读。从翻译工作的角度进行审视,不难发现翻译工作的本质就是体现事物发展的真理,也是翻译工作的价值体现关键路径。

(三)文化学翻译研究

翻译工作的内涵丰富,通过对翻译工作的实践分析也能够发现其文化学的研究价值,在实际的研究和探讨过程当中能够发现学术行业发展的新角度和新方向。传统的翻译科学工作只是单纯的进行文字的书面翻译,对于实际的内涵重视程度不足,伴随时代的不断发展,人们越来越重视文化交流的深入影响,因此开始关注翻译科学当中的文化学价值和内容,希望能够通过翻译的工作实现对文化联系的解读,并从中干预和影响翻译的实际体现。通过相关的研究报告进行细致的解读能够发现,翻译的工作能够体现文化的价值和影响,是一种对翻译工作的创新理解,实现了对文化的重新解读与体会。

五、结论

综上所述,本次研究在了解和掌握现象翻译与实在翻译的基础上进行翻译工作的实践性分析。我国社会对于翻译工作的分析和讨论具有非常高的热度,在实际的探讨当中也充分的认识到翻译文学的文化价值,以及其理论认知与审美价值的交错影响。希望能够通过本次的研究深入的研究和分析翻译工作的相关内容,保证融合现象翻译与实在翻译的知识体系,从中体会翻译学未来发展的新路径和新方向,以此实现对翻译工作质量的提升需求。翻译工作在实践的过程当中积累了多元化的经验和文化宣传价值,值得未来长久的探索与剖析。

[1]蔡新乐.中华思想视角下的翻译理论初探——兼论西方”原型”翻译思想[J].中国翻译,2013(01):5~11,126.

[2]曾利沙.应用翻译学理论逻辑范畴拓展方法论——兼论译学理论创新的认识论和价值论[J].上海翻译,2013(03):2~7.

(作者单位:西南石油大学(成都校区))

猜你喜欢
现象方向文学
2022年组稿方向
计算机应用(2022年2期)2022-03-01 12:33:42
我们需要文学
西江月(2021年2期)2021-11-24 01:16:06
2021年组稿方向
计算机应用(2021年4期)2021-04-20 14:06:36
2021年组稿方向
计算机应用(2021年1期)2021-01-21 03:22:38
“太虚幻境”的文学溯源
红楼梦学刊(2019年4期)2019-04-13 00:15:56
它们离“现象级”有多远
商周刊(2017年5期)2017-08-22 03:35:13
你能解释下面的现象吗
猜谜语
位置与方向
奇异现象传真
奥秘(2014年10期)2014-10-17 19:52:20