基于功能翻译理论探讨商务英语翻译

2015-12-21 15:55:04刘志宏
成长·读写月刊 2015年11期
关键词:功能翻译理论商务英语

刘志宏

【摘 要】目前,国际贸易活动越来越多,这对商务英语翻译的应用提出了更加严格的要求。在国际贸易发展、国际经济发展过程中,商务英语具有非常重要的意义,占据着至关重要的作用与地位。近几年,随着全球化经济的发展,国际贸易发展、经济发展取得了非常突出的成就,商务英语的应用也越来越广泛。商务英语具有一定特殊性,与文学翻译存在较大差异,在以往的商务英语翻译中,主要利用传统翻译理论进行指导,具有一定局限性,功能翻译理论可弥补传统翻译理论中的不足,它可利用多元化标准、翻译体系对商务英语进行翻译,促使翻译质量大大提升。

【关键词】商务英语;功能翻译理论;翻译质量

从狭义的功能翻译理论上看,主要以遵循目的法作为导向,功能翻译理论促使翻译理论的内容更加丰富。就广义的角度而言,功能翻译理论有着非常深远的实践意义,它可为国际商贸合作提供便捷,使商务翻译研究领域理论基础更加夯实,促使功能翻译理论体系的形成。在时代变革中,功能翻译理论在不断创新,每个时代的功能翻译理论均被赋予新的意义,翻译作用也产生了较大变化[1]。从功能翻译理论的变化、发展过程中,可侧面反映商务活动的变革情况。

一、功能翻译理论的意义、目标、功能

(一)功能翻译理论的意义

在国际贸易活动发展过程中,功能翻译理论发挥了非常重要的作用,在很大程度上推动了国际贸易活动的发展。商务英语翻译需要以功能翻译理论作为指导。随着经济全球化的发展,我国与其他国家间的贸易活动逐渐增多,商务英语使用频率越来越高,翻译功能处于持续拓展中。从最初的商务英语翻译情况上看,其中存在一些语义错误与语法错误,主要原因在于相关人员对英语研究的细致度不高,对商务英语发展具有阻碍作用[2]。功能翻译理论从西方逐渐渗入我国后,相关人员才更加深入的对商务英语翻译理论进行了研究。

(二)功能翻译理论的目的

商务英语在国际商贸活动中已经被广泛应用,它是语言功能的一种变异,在国际商贸活动中取得了非常显著的应用效果,对贸易活动具有促进作用,可确保贸易主体的友好交流,将双方的交易意愿表达出来,直至交易达成。

目前,随着商务活动的增加,商务英语的应用也增多。商务英语的时代性、大众性、商业性特征非常突出,特定价值观、文化背景在一定程度会对商务英语交流结果产生影响。商务英语并非单纯语言转换,单纯直译并不能够取得理想的翻译效果,从功能翻译理论角度而言,它属于特殊交流方式,更倾向于达到翻译目的。

(三)功能翻译理论的表达功能

就商务英语翻译功能上看,表达功能是其中最重要的功能。从译文功能基础上,可充分突显商务英语翻译的表达功能,对商务英语翻译而言,表达功能是其灵魂。从以往的商务英语翻译情况上看,语言文化载体为工具型翻译,人们仅仅只需向对方传递语义,便可称作恰当、准确的翻译,不过就实际翻译过程而言,还需对语义进行补充说明,或者适度扩充,有利于对贸易意图进行修正,确保国际商务贸易活动顺利开展。

二、商务英语翻译中功能翻译理论的应用

功能翻译理论对翻译效果、翻译质量非常重视,目前,商务英语翻译已经引入了翻译功能理论,并用该理论作为指导,完成翻译工作。

(一)目的性原则的指导

就功能翻译理论角度而言,任何翻译都具有其目的性,翻译过程由翻译行为目的决定。在实际的商务英语翻译中,目的性原则可有选择性的对文本信息进行翻译,促使翻译质量提升,从而实现翻译目标。商务文本翻译是商务英语翻译中的重点内容,所谓商务文本翻译,就是指在目的语篇、源语语篇两者间构建功能对等关系,使两者在交际功能、语言形式、思想内容上实现对等,确保交际行为的完整性[3]。在商务文本翻译中,其核心就是读者效应与信息传达可靠性。

(二)文本类型理论的指导

从功能翻译理论的内容上看,文本类型理论是其中的精髓。在商务文本中,以信息型文本偏多,其主要目的在于对信息进行传递,同时也非常重视信息传递效率与质量。商务文本类型不同,其交际功能、交际目的也存在差异,大多遵循功能性归化原则,以此提高信息传递效率与可靠性。广告翻译所遵循的基本原则为劝购功能相似性,译文的移情感召功能、信息传递效果、宣传效果必须与原文基本相同。

(三)忠实性、文本性原则的指导

功能翻译理论的忠实性、文本性原则可为译文文本功能的实现提供条件。对商务文本而言,文本连贯性是最为显著的特征,主要表现为文本术语、程式化具有一致性。商务英语翻译的忠实性还表现为翻译人员要对商务术语精确翻译,保证译文的简洁性、规范性、严密性[4]。忠实性原则对译文准确性具有较高的要求,不仅要正确应用商务术语,而且要减少失真度。

(四)功能、忠诚理论的指导

功能、忠诚理论可以指导翻译人员将文本功能作为出发点,对商务英语进行翻译,使翻译者能够保持忠诚度与责任感,并在此基础上使翻译功能充分发挥作用,同时考虑到读者利益与原作者利益,在目标语境中实现译文功能。商务英语具备功能明确、信息量大等特征,功能、忠诚理论对商务英语翻译具有重要指导作用,可确保翻译人员在翻译过程中遵循相应原则,以读者需求、翻译任务为依据,选取合理的翻译策略,无论从实践角度还是理论角度,功能、忠诚理论的指导作用都能够得到有效发挥。

三、结束语:

在商务英语翻译中,功能翻译理论具有指导作用,该理论非常重视译文的翻译。商务英语翻译中引入功能翻译理论后,可弥补传统商务英语翻译中的不足,打破传统翻译理论的局限性,提高商务英语的翻译效果与质量。本文首先介绍了功能翻译理论的基本概述,然后探讨了该理论在商务英语翻译中的应用价值,该理论的应用有利于确保商务英语翻译的准确性与翻译质量,在日后的应用会更加广泛。

参考文献:

[1]孙相文,聂志文.基于功能翻译理论的商务英语翻译研究[J].北京航空航天大学学报(社会科学版),2013,(03):83-86+116.

[2]张莉.功能翻译理论视角下的商务英语翻译研究[D].河北大学,2010.

[3]丁红朝.基于功能翻译理论的商务英语翻译教学[J].吉林省教育学院学报(学科版),2010,(08):92-93.

[4]黄秋雨.基于功能翻译理论的商务英语翻译探讨[J].当代教育实践与教学研究,2015,(08):99-100.

猜你喜欢
功能翻译理论商务英语
商务英语通用语研究:现状与反思
“任务型”商务英语教学法及应用
时代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
基于SPOC的商务英语混合式教学改革研究
论翻译伦理视角下的商务英语翻译
德国功能翻译学派理论述评
目的论指导下的化妆品广告翻译策略研究
考试周刊(2016年2期)2016-03-25 19:59:46
功能翻译理论视角下浅谈商务英语翻译研究
论功能翻译理论在景点解说词韩语翻译中的运用
基于图式理论的商务英语写作
跨文化情景下商务英语翻译的应对
现代企业(2015年1期)2015-02-28 18:44:00