上期我们介绍了英语中从法语借入的词汇,而本期我们要讲讲英国本土人士对英语词汇的贡献。我们总认为语言是社会性的,创造语言、改变语言、丰富语言的也只能是整个群体,个人的力量必定十分渺小。然而,英语的历史上却有这样一位人物,他为英语贡献的词汇将近2000个,被收录在权威大辞典中。这个人就是威廉。莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616)。
莎士比亚是欧洲文艺复兴时期杰出的作家、戏剧家和诗人。他在文学史上的地位首屈一指,这是全世界都公认的。即使在400年后的今天,一部莎士比亚的戏剧仍旧有无数观众追捧。莎士比亚是个出色的文学家,也是个优秀的语言大师,他在创作时并不满足于英语中原有的那些词汇,还会从其他语言中借鉴词汇,并通过为名词赋予动词含义、将动词用作形容词、为单词增加前缀或后缀、将单词组成合成词等方式来“创造”新的词汇。莎士比亚的作品中大概共使用了18,000个单词,其中将近2000个单词是莎士比亚“创造”并首次使用的。这些词汇通过其作品的传播流传至今,有的在原来的词义上增加了新的词义,还有的随着时代的变迁词义发生了改变。下面我们就结合高考考纲词汇,一起来看看莎士比亚为英语词汇做出的贡献吧!
莎士比亚与高考考纲中的简单词汇
你一定都认识以下这些高考考纲词汇,但一定没想到它们或是出自莎士比亚的手笔,或是与莎士比亚有着密不可分的关系。
film
对于该词,高考考纲中要求掌握的词义有“电影:胶卷”。除此之外,film一词还有“薄膜”的意思,“保鲜膜”的英文表达就是cling film。虽然film这个词本身并不是莎士比亚创造的,但是莎士比亚创造了该词的动词用法,他第一次把film用作动词是在《哈姆雷特》(Hamlet)中:It will but skin and film the ulcerous place,while ranking corruption,miningall within,infects unseen,(这样只会在你溃烂的良心表面盖层皮膜,而深处的毒疮则会在你看不见的时候四处扩散蔓延。)
undress
Dress作名词时意为“连衣裙:服装”,作动词时意为“穿衣,穿着”。莎士比亚将否定前缀“un-”和dress相结合,创造了undress这个单词。顾名思义,undress的意思就是“脱衣”。该词第一次出现在莎士比亚的戏剧《驯悍记》中:Madam,undress you and come nowto bed,(夫人,现在解衣上床了。)
jet
Jet作名词指的是“喷气式飞机”,作动词意为“喷出,射出”。然而,这其实是20世纪时才赋予jet的词义,莎士比亚创造该词时是用它表示“侵犯,越界”的含义。在英语中,jet第一次出现在莎士比亚的复仇悲剧《泰特斯·安德洛尼克斯》中:Think you not how dangerous it is to jet upon a prince's right?(你们不想一想,侵犯一位王子的权利是很危险的吗?)
cow
Cow作名词指“母牛,奶牛”,然而这个词还有一个同形同音词,意为“恐吓”。注意,这里不能说cow有两个词性,因为作为名词的cow和作为动词的cow词源不同。名词的cow源自古英语,而动词的cow则是莎士比亚首次使用的,最早出现在《麦克白》(Macbeth)中:Accused be that tongue that tells meso,for i had cowed my better part of man!(让告诉我这话的人去死吧,因为它吓得我失去了男子汉的勇气!)
humour
Humour作名词意为“幽默,幽默感”。该词最早出现在中世纪,意思是“性情,气质”,是从拉丁语的umor(湿气:液体)演变而来。之所以会有这样的演变,是因为中世纪的生理学家认为,一个人身体中的四种液体(血液、黏液、胆汁和黑胆汁)的相对比例决定了其性情和健康状况。而humour的“幽默”这一词义是17世纪中叶之后才出现的。莎士比亚对于humour一词的贡献在于,他是第一个将humour用作动词来表示“迎合,迁就”之意的人。例如,在《爱的徒劳》中就有这样一句话:And,to humour the ignorant,call the deer thePrincess kill'd a pricket,(为了迁就愚民,姑且将公主猎杀的鹿称之为幼鹿,亦无不可。)
莎士比亚对高考考纲的贡献可不只体现在简单词汇上,很多比较复杂的词汇中都有莎士比亚的影子。
negotiate
Negotiate作动词,意为“谈判:协商”。我们可以negotiate with sb.,也可以negotiate an agreement。Negotiate源自拉丁语negotiatus,是莎士比亚从拉丁语中引进的词汇,最早出现在莎士比亚的《无事生非》(MuchAdo About Nothing)中:Let every eye negotiate for itself,and trust no agent,for beauty is a witch,(让所有的眼睛自己去传情达意,代劳者不可信,因为美貌是个女巫。)
accused
Accuse作动词意为“指责,控告”,常见用法为accuse sb,of sth./doing sth.。Accused作为形容词,表示“被指控的”,如:He was accused of murder,(他被控告犯有谋杀罪。)而accused与the连用(即the accused)则表示“被告”,这种用法由莎士比亚首次使用,出现于莎士比亚的《理查二世》(King Richard Ⅱ)中:Then callthem to our presence;face to face,and frowning brow tobrow,ourselves will hear the accuser and the accusedfreely speak,(那么让他们来见我,让他们当面对质、怒目相视,我要听一听原告和被告双方无拘束的争辩。)
compromise
Compromise意为“妥协”,可作为名词使用,如reach a compromise(达成妥协):也可以作为动词,表示“与某人就某事达成妥协”(compromise with sb.onsth.)。Compromise一词最早出现在莎士比亚的《威尼斯商人》中:When Laban and himself were compremis'd that all the eanlings which were streak'd and pied should fall as Jacob's hire,(拉班和他佳出妥协,生下来的小羊凡是有条纹斑点的都归雅各所有,作为他牧羊的酬劳。)
除此以外,莎士比亚还对以下词汇的创造与发展做出了贡献:bedroom(n.卧室:莎士比亚用该词表示“床上的空间”)、bet(v.打赌)、birthplace(n.出生地)、cake(v.变硬:形成硬壳)、cold-blooded(adj.冷血的)、downstairs(adv.在楼下)、eyeball(n.眼球)、fashionable(adj.流行的)、full-grown(adj.成熟的,发育完全的)、go-between(n.中间人:媒人)、green-eyed(adj.嫉妒的)、hurry(v.匆忙行动:抓紧时间)、juiced(adj.有汁的)、laughable(adj.好笑的)、baseless(adj.无根据的)、cater(v.提供饮食)、discontent(adj.不满的)、exposure(n.暴露)、fortune-teller(n.算命先生)、generous(adj.出身名门的)……
实际上,莎士比亚对英语语言的贡献并不仅仅体现在词汇上,他的很多精辟的短语和句子都成了英语中的常用表达。在后面两期中,我们将一起来看看莎士比亚创造的那些短语与佳句。